Palabras de barro
Hace dias que os dije que Terry Pratchett es uno de mis autores favoritos. Para los que no lo conozcan es un señor inglés, que despues de trabajar en una central nuclear -dicho así parece un Homer cualquiera- se decidió a plasmar en una serie de libros su idea sobre un mundo con forma de disco. Es raro pero se puede entender perfectamente con una no-breve explicación.
Para empezar, Mundodisco es una representación exagerada y muy, muy irónica de nuestro planeta tierra en la época del medievo. Si a ello le añades toques increibles de fantasía y un humor derivado del más puro esperpento Monty Python, lo metes en la Thermomix y lo dejas diez minutos a fuego lento puedes obtener, dependiendo de la velocidad de mezcla, uno de los muchísimos volúmenes que componen esta saga.
Partiéndo de esa base, comencemos a explicar lo principal:
- El Mundo Disco

Un mundo con forma de disco, que es soportado por cuatro elefantes gigantes, que navegan por el universo sobre la concha de una tortuga de tamaño incomparable, Gran A´tuin. En la geografía del disco las direcciones no se expresan como lo hacemos nosotros (norte, sur, este y oeste). En un punto cualquiera del disco podemos estar mirando hacia el centro (dirección Eje) o de espaldas al centro (dirección Borde). Las dos direcciones perpendiculares a las anteriores son Giro y Contragiro (o dextro y levo), ya que el disco rota sobre su eje para que se sucedan las estaciones. El clima en el Borde es cálido, y se va endureciendo a medida que nos movemos en dirección Eje.
- Los personajes
Dentro de esta categoría podemos incluir varios grupos o sagas dependiendo de quién es el protagonista.
Rincewind es un mago que nunca ha tenido especial habilidad para los hechizos, as brujas Yaya Ceravieja y Tata Ogg que aplican sus conocimientos sobre “Cabezología” allá donde fueren, La muerte, que tiene una visión muy particular sobre la vida, Los magos, Los gremios, La guardia de la ciudad con Vimes y Zanahoria al frente protegiendo la ciudad de Ankh-Morpork…
Son inumerables los personajes que deambulan por los -hasta ahora - 36 libros publicados, Y cada uno con sus particularidades que hacen de esta saga un imprescindible en toda biblioteca de los amantes del género del humor.
He leido los 20 libros publicados en castellano hasta el momento, y como resumirlos todos es una tarea un tanto ardua, prefiero hacerlo solo del último que cayó en mis manos: “Pies de Barro”
La guardia de al ciudad se ve desbordada por varios asesinatos ocurridos en las calles de Ankh-Morpork. Parece ser que están implicados de alguna manera los gólems que trabajan en diferentes establecimientos, pero la investigación se tuerce, ya que ellos no pueden actuar por cuenta propia, ¿O si?
Por otro lado, Lord Vetinari sufre un envenenamiento progresivo que le obliga a permanecer en cama mientras Vimes Intenta por todos los medios averiguar el método de envenenamiento. Mencion aparte para Jovial, la nueva incorporación de la guardia que hace cambiar la decoración del palacio tantas veces que si tuvieran Ikea se estaría frotando las manos.
Del argumento nada más se debe decir. Y he dicho bien. Hay que descubrir página a página el intrincado humor de Pratchett, intentando dilucidar muchas veces a que objeto del mundo real se refiere con sus descripciones en MundoDisco. La ironía de los textos no gusta a todo el mundo, pero merece la pena disfrutar ,al menos, del fino humor destilado de muchas de sus páginas.
Por último decir que el pobre sufre una rara enfermedad de Alzheimer que puediera provocar una retirada prematura del maestro. Lástima que estos males priven a la gente de disfutar unos años más de su genio. Por el momento, disfrutad si podeis de cualquier libro de Pratchett -que no solo se reducen a la saga de MundoDisco- y no os limiteis solo a “¡Guardias! ¿Guardias?”. Si tú, no te escondas, que sabes quien eres…



Halaaaaaaaaaaaaaa!!! Si tenemos dibujitos al lado de los nombres….esto no viene al caso del post de literatura (pero que conste que me lo he leído, eh?), pero es que lo he visto y me ha hecho gracia. Vamos a tener siempre el mismo?
En relación a lo literario, yo ahora mismo como ya dije anteriormente estoy leyéndome “La Catedral del mar” y ahí estoy “creciendo” y descubriendo con Arnau en la Barcelona del siglo XIV. Me está gustando mucho, aunque voy lenta, aprovecho los viajes que me toca a hacer a Madrid para darle buenos empujones, pero como es tan rápido jeje. Cuando lo termine tengo pendiente otro, y tantos y tantos que no me he leído….uf….se me acumulan.
Bueno, voy a ver si duermo, que ya es horica
Un besico
Comentario por Lau — 7 Mayo, 2008 @ 12:22 am
Lau, lees mu poco. Debe ser que estas entretenida con otras cosas… como el trabajo por ejemplo.
Lo del dibujito es cosa de word press. Puedes poner el que quieras si tienes un perfil editado, si no te pone una figurilla de esas.
Ciao..
Comentario por Goncho — 7 Mayo, 2008 @ 8:20 am
Pratchett está muy bien. Solo tiene un pequeño (gran) problema aquí. Las traducciones de sus libros al castellano son peores que un perrito caliente de C.M.O.T. Dibbler. Admito que es extremadamente complicado traducir a alguien cuyos textos están plagados de juegos de palabras, a veces intraducibles, pero para algo existen unas cosas que se llaman “notas del traductor” que van a pie de página. Aún así, tengo fe en que haya una caldera especial en el infierno para alguien que traduce los nombres propios de personas y lugares, sobre todo si perpetra la barbaridad de traducir Howondaland por Maravillolandia
Comentario por Txus — 20 Mayo, 2008 @ 12:09 am
Hola!!
Tienes mucha razón con lo de las traducciones. Pero no es algo exclusivo de Pratchett aunque sí que es verdad que en este se nota mucho más. Como bien dices, los contínuos juegos de palabras dejan poco margen al traductor.
Me pasa lo mismo con las series. verlas en castellano me chirría los oidos, y eso que no nos podemos quejar, que somos uno de los mejores paises en este aspecto.
Un saludo.
Goncho
Comentario por Goncho — 20 Mayo, 2008 @ 8:40 am